Pallavi
குயில் ஒன்று மழை வந்த களிப்பில் கூவ
kuyil ondRu mazhai vandha kaLippil kUva
மயில் அன்று தோகை விரித்தாடியது
mayil andRu thOgai viritthAdiyadhu
Anupallavi
சிறு தூக்கம் கலைந்ததால் விழித்தெழுந்த
siRu thUkkam kalaindhadhAl vizhitthezhundha
சிங்கமோ பார் நடுங்க உறுமியது
singamO pAr nadunga uRumiyadhu
Charanam
முழக்கம் செவிமடுத்த புள்ளினமோ
muzhakkam sevimaduttha puLLinamO
வழக்கம் போல் பள்ளிச் சிறுவர் குழாமென
vazhakkam pOl paLLich chiruvar kuzhAmena
அரற்றியது தனக்கெதுவும் புரியாதது போல்
aratRiyadhu thanakkedhuvum puriyAdhadhu pOl
ஆனைக் கூட்டம் ஒன்று நீரில் உருண்டது
Anaik kUttam ondRu nIril uruNdadhu
Translation
Pallavi
A cuckoo called out in the joy of the arriving rain, A peacock that day spread its feathers and danced.
Anupallavi
A lion, roused from a brief sleep, roared. The whole earth trembled.
Charanam
The bird flock that heard the rumble, chattered away habitually like a cluster of schoolchildren. A herd of elephants rolled about in the water as though nothing made sense to it.
Pallavi
மலையுச்சியில் பனிப்பூச்சினை காண்பார் இயற்கை
malaiyucchiyil panippUcchinai kANbAr iyaRkai
நிலையது என்பார் குளிர் பதமென்பார்
nilaiyadhu enbAr kuLir padhamenbAr
Anupallavi
தூயவோர் துகில் போல் நின்றிடும் முகிலையும்
thUyavOr thugil pOl nindRidum mugilaiyum
காயவே மேல் சென்ற வாயுத்திரளென்பார்
kAyavE mEl sendRa vAyutthiraLenbAr
Charanam
நிறக்கலவை போல் மின்னிட மரங்கள் நின்றதோர் நாள்
niRakkalavai pOl minnida marangaL nindRadhOr nAL
வண்ணங்கள் சரியளவு நீர்த்திவலையோடு சேர்ந்ததென்பார்
vaNNangaL sariyaLavu nIrtthivalaiyOdu sErndhadhenbAr
கருமை நிறைந்திட இருளும் சுழ்ந்திட அச்சம் மேலிட
karumai niRaindhida iruLum sUzhndhida accham mElida
விதியின் சதியென்பார் இறையினை நிதம் எண்ணிடுவார்
vidhiyin sadhiyenbAr iRaiyinai nidham eNNiduvAr
Translation
Pallavi
There are some folks who will see snow dusting a hilltop and say that it is a natural phenomenon caused by the satisfactory level of cold climatic conditions.
Anupallavi
They will see the clouds that stay as pure as a white fine cloth spread in space. They will instantly explain that it is due to the cloud of gases that went up because of heat on the earth.
Charanam
On a day in the fall, in the season of foliage, when trees stand with leaves in a blend of different deep colors, they will rationalize it. They will say it stems from a combination of pigments in the leaves mixed with an optimal proportion of humidity in the air. However, on a day that reminds one of doomsday, with intense darkness at night pervading the surroundings, the same folks frightened by the changes will start blaming a scheme of fate. Unbelievably, they will start thinking about God on such days and from then on, each day.
Pallavi
வெள்ளியும் எள்ளியே ஒளி வீச
veLLiyum eLLiyE oLi vIsa
துள்ளியே இருளும் மாய்ந்து விடும்
thuLLiyE iruLum mAyndhu vidum
Anupallavi
மிதமான குளிரும் பலவிதமான முறைகளில்
midhamAna kuLirum palavidhamAna muRaigaLil
இதமான சூட்டின் முன்னே கூசி மறையும்
idhamAna sUttin munnE kUsi maRaiyum
Charanam
கலகலவென இறங்கிடும் ஓடை நீரும்
kalakalavena iRangidum Odai nIrum
சலசலவென ஓடி வாய்க்காலை நிரப்பிடும்
salasalavena Odi vAykkAlai nirappidum
சில்லென்ற நீர் உடலில் பட்டே நெற்கதிரும்
sillendRa nIr udalil pattE neRkadhirum
நில்லென்று சொல்லி காற்றிடை நர்த்தனமாடும்
nillendRu solli kAtRidai nartthanamAdum
Translation
Pallavi
As the sun starts the day with scornful laughter and spreads light, the darkness of the night will jump and vanish.
Anupallavi
Likewise, the gentle chill in the air will disappear with shame when adequate warmth arrives due to the sun’s rays.
Charanam
The falling brook’s water that makes a characteristic noise runs through the field with a gushing sound and fills the channels. The stalk of the rice plant starts shivering with the touch of cool water. The stalk asks the water to stop and starts dancing in the breeze.