Pallavi
அழைத்ததும் நோக்கிடின் இழுக்கோ தேவி
azhaitthadhum nOkkidin izhukkO dhEvi
கழுத்தினை திருப்பியே சற்று கடைக்கண் பாராயோ
kazhutthinai thiruppiyE satRu kadaikkaN pArAyO
Anupallavi
சுளுக்கோ லயமொடு சேர்ந்த தளுக்கோ வெறும்
suLukkO layamodu sErndha thaLukkO veRum
முறுக்கோ இது பொறுப்போ என்மேல் வெறுப்போ
muRukkO idhu poRuppO enmEl veRuppO
Charanam
யாகாவாராயினும் நாகாக்க என்றே என்மொழி
yAkAvArAyinum nAkAkka endRE enmozhi
பாகாக்க விழைந்தேன் வாக்கின் ஈஸ்வரியே நாளும்
pAgAkka vizhaindhEn vAkkin IswariyE nALum
நினைந்துன்னை துதித்தும் உலகில் ஒலியெலாம் இனிதாக வேண்டியும்
ninaindhunnai thudhitthum ulagil oliyelAm inidhAga vENdiyum
சினந்தாயோ உன் சேயினை ஒறுக்கவும் முனைந்தாயோ
sinandhAyO un sEyinai oRukkavum munaindhAyO
Translation
Pallavi
Will it be a disgrace to you Devi, if you just glanced at me when you are called? Won’t you just turn your neck and offer even a quick glance with the corner of your eye?
Anupallavi
Did you sprain your neck or is this simply a pretense blended with a little style? Is it a little arrogant? Is this a responsible act? Is it contempt towards me?
Charanam
I have decided to sweeten up my words realizing the axiom that it is very important for one to control at least their tongue. Oh, Goddess of speech, I worship you each day and pray that all sounds in the universe must be pleasing to you. Despite all my actions, are you mad at me? Have you decided to rebuke and punish your own child?
Pallavi
வீணை ஒலியிடை அதை மீட்டும் விரலிடை
vINai oliyidai adhai mIttum viralidai
நாவின் இசையிடை பாவின் பொருளிடை உறை தேவி
nAvin isaiyidai pAvin poruLidai uRai dhEvi
Anupallavi
ஞான வாக்கிடை இளமைப் பருவ பேச்சிடை
nyAna vAkkidai iLamaip paruva pEcchidai
தான நோக்கிடை உள் நின்றொளிரும் கலைவாணியே
dhAna nOkkidai uL nindRoLirum kalaivANiyE
Charanam
வேத சாரமும், போக யோகமும், மூலாதார
vEdha sAramum, bhOga yOgamum, mUlAdhAra
நாத சித்தியும், அகமதில் ஈரமும், புறமதில் வீரமும்
nAdha siddhiyum, agamadhil Iramum, puRamadhil vIramum
கனிய வைக்கும் தண்மொழியும், பாங்கும், பண்பும்
kaniya vaikkum thaNmozhiyum, pAngum, paNbum
இனிய முகமும் ஒருசேர மன்றில் முன் நின்றிட அருள்வாய்
iniya mugamum orusEra mandRil mun nindRida aruLvAy
Translation
Pallavi
Devi, you are domiciled in the sound from a veena and in the fingers that create the sound. You are also in the music that emanates from a tongue and in the substance of that song.
Anupallavi
Goddess of the arts, you shine in youthful conversations and later in life, in intellectual speech. You are even present in charitable thoughts.
Charanam
Please bestow on us the essence of the scriptures, the opportunity to have a great life, the ability to be adept at premier music, interior compassion, exterior strength, sweet language that softens hearts, good manners, virtuous character, and an ever-smiling face. Bless us to be at the forefront of an assembly of scholars.